Thursday, January 25, 2007

Gralha?

Às vezes os livros editados em português de Portugal me confundem. Lembro que, na adolescência, lia uma historinha policial, escrita em português de Portugal (ou traduzida, não lembro), em que lá pelas tantas o personagem-narrador dizia que "havia uma bicha enorme em frente ao banco". A frase soou tão fora de propósito que não esqueci. Mais tarde descobri que "bicha" é apenas "fila".

Coisas de quem ainda está descobrindo o mundo.

Pois é. Eis que hoje, vasculhando as Confissões de Rousseau em busca de informações sobre as "Cartas a D'Alembert", esbarro na seguinte frase, que cito exatamente como está: "Esse barão era filho de um homem que havia trepado, e gozava de uma enorme fortuna, de que dispunha nobremente, recebendo em sua casa gente de letras e de merecimento, de que não desdizia graças ao seu saber e às suas luzes" (Lisboa, Relógio D'Água, vol. 2, livro oitavo, p. 95).

Então. Parei aí. O que terá feito esse homem, afinal de contas? Será que é apenas cochilo da revisão, em um livro tão bem acabadinho, tão bem revisadinho, apesar de bastante extenso? Será apenas uma tradução mal feita? Ou será isso mesmo e "trepar" tem um significado que só os portugueses entendem?

É claro que o significado, digamos, brasileiro está fora de questão. Primeiro, porque é um termo grosseiro demais para estar em um livro de filosofia. Segundo, porque isso certamente não seria tão relevante, a ponto de Rousseau incluir a façanha em suas Confissões. Terceiro, porque a afirmação seria, nesse caso, absolutamente desnecessária, já que o tal barão é filho do tal homem.

Não, não. O significado é outro, mas ainda oculto para mim.

Então pensei: será que ele subiu em uma árvore? Mas que importância isso teria, né?

Sim, procurei o verbete em um dicionário online de português de além-mar, mas não encontrei nada esclarecedor.

Continuo na ignorância.

3 comments:

Anonymous said...

Não significaria somente que o dito homem tenha 'ascendido' na vida.

Anonymous said...

Sim, parece ser mesmo'ascendido', pois na frase seguinte 'gozava de uma enorme fortuna'. Frasezinha danada essa para brasileiros = trepar e gozar... Dio Santo...

sofista said...

Oi Anônimo!

:-))))))))))) Eu nem tinha percebido! :-)))))))

Tem razão: deve significar mesmo que o homem "ascendeu" na vida. :-))) Êta frase esquisita! :-)))