Saturday, April 23, 2005

É perigoso estudar grego

Há armadilhas perigosíssimas para quem se inicia no estudo do grego. Evitar ler qualquer coisa em voz alta é o segredo para escapar delas. Mas, se tiver de ler, prepare-se. Tome fôlego, respire fundo, crie coragem e, sobretudo, esteja pronto para qualquer eventualidade. Nunca se sabe o que vai dizer, quando estiver concentrado em decifrar o que está lendo.

Mas não desanime. Pensando no bem-estar do aluno empolgadíssimo e nada previdente, preparei um manual de regras básicas para que ele não meta os pés pelas mãos na aula de grego:

1. Comece tomando cuidado com o alfabeto. A letrinha θ, correspondente ao “th” inglês, chama-se “theta”. A pronúncia é théta, viu? Prestenção.

2. O verbo ακουω (eu escuto) é outra encrenca das boas. Leia-se, na primeira pessoa do singular, acúuo. Claro, pode ser o nosso verbo defectivo “acuar” na primeira pessoa do singular, mas sabe-se lá. Melhor evitar, né?

3. Agora, se não me escutar, triste mesmo será tentar dizer esse dito cujo na terceira pessoa do plural do indicativo ativo: ακουουσιν (pronuncia-se acúuzin e significa “eles ouvem”). Melhor fugir pela tangente: diga "eles são surdos". Claro, também pode soar como alguém lá do sertão de meu deus tentando dizer “a cozinha” ou “acuso sim”, mas vá por mim. Inclua-se fora desta antes que seja tarde demais.

4. Não tenha pressa em pronunciar o verbo de ligação ειμι (ser/estar) na primeira pessoa do plural do imperfeito, porque pode acabar jogando um iota (i) onde há um éta (e): Ημεν pronuncia-se “émen”, tá?

5. Fuja de qualquer situação em que tenha de perdoar em grego. Olha só o que lá pelas tantas terá de dizer: συγχωρησον! Algo como “sinrrórezon”, com a dificuldade adicional de que o "X" (a letra khi) é aspirado. Impronunciável, né? Melhor tomar cuidado com o que vai dizer.

Mas o mais interessante é a palavrinha ωταριον: otárion. Quando a vi pela primeira vez, pensei: nossa, então é daí que vem o otário! Pois é, engano meu. Otarion significa orelha. É, isso mesmo, orelha. Daí fiquei pensando: será que “otário” é aquele que escuta mas não ouve?

Sim, estou prestando atenção na aula.

Bem, há muito mais, mas vou creditar as preciosidades mais perigosas na conta das coisas que não se diz e não se escreve nem de brincadeira, se se quiser manter a boa educação.

Para concluir: alguém já se sentiu incomodado em sair por aí dizendo “bom dia” a todo mundo que vê, ou eu sou a única? Sei não. É cacofônico demais pro meu gosto. Alguém devia consertar essas coisas. Vai que a gente erra... E aí? Quem é que paga a conta?

3 comments:

Anonymous said...

"Otarion significa orelha. É, isso mesmo, orelha. Daí fiquei pensando: será que “otário” é aquele que escuta mas não ouve?"
eheauheuaheuaheuaheau ai ai

sofista said...

Oi Dani. Será que há alguma ligação entre um sentido e outro, ou é mera coincidência? Mas a dúvida crucial é: isto é um falso cognato ou não? Cognatos referem-se unicamente à grafia, ou também à fonética? Pensei em pesquisar prá saber mas, ai, hoje não. :-))

Eduardo R. Krás Borges said...

Olá, na realidade, "otarion" quer dizer "orelha pequena", e é como se chamavam os leões marinhos ao sul da Argentina há alguns séculos. Foi popularizado por lá como um adjetivo às pessoas que não escutavam direito o que os outros diziam, e foi "aportuguesado" por aqui, porém com outro sentido. Portanto, sempre que alguém não tem capacidade de saber escutar os outros, esta pessoa é, no sentido original do adjetivo, uma otária. Otário, diferentemente do que se considera hoje como sendo uma pessoa "babaca", é aquela que não sabe escutar, e por aí os otários existem aos montes!!!