Sunday, July 24, 2005

Só queria entender

Alguém pode me explicar por que todo mundo acha interessante que a palavra “saudade” só exista em português? Não consigo entender qual é a graça nisso. “Porta” também só existe em português, assim como “laranja”, “rascunho”, “estojo” e uma infinidade de outras palavras.

O que faz com que “saudade” seja diferente de “porcaria”? Pensei: talvez seja porque “saudade” não tenha tradução ipsis litteris e “porcaria” tenha. Será? Mas traduzir “saudade” pelo sentido “miss something” não dá exatamente no mesmo? Juro que não entendo.

Em todas as línguas há palavras que são muito próprias da cultura a que servem, ou seja, são produto de uma visão de mundo, com suas singularidades e idiossincrasias.

Por que, no caso de “saudade”, isso é tão extraordinário? Alguém me explica?

2 comments:

Carlos Edu Bernardes said...

Não, mas seja lá em que língua for eu estou com saudade dos nossos papos...

sofista said...

Carlos! Surpresa encontrá-lo por aqui. Estou com saudades também. Estive hibernando e lendo o Severino Cemitério. Munição para os próximos papos. :-))